Search us!

Search The Word Detective and our family of websites:

This is the easiest way to find a column on a particular word or phrase.

To search for a specific phrase, put it between quotation marks. (note: JavaScript must be turned on in your browser to view results.)

 

Ask a Question!

Puzzled by Posh?
Confounded by Cattycorner?
Baffled by Balderdash?
Flummoxed by Flabbergast?
Perplexed by Pandemonium?
Nonplussed by... Nonplussed?
Annoyed by Alliteration?

Don't be shy!
Send in your question!

 

 

 

Alphabetical Index
of Columns January 2007 to present.

 

Archives 2007 – present

Old Archives

Columns from 1995 to 2006 are slowly being added to the above archives. For the moment, they can best be found by using the Search box at the top of this column.

 

If you would like to be notified when each monthly update is posted here, sign up for our free email notification list.

 

 

 

 

Trivia

All contents herein (except the illustrations, which are in the public domain) are Copyright © 1995-2020 Evan Morris & Kathy Wollard. Reproduction without written permission is prohibited, with the exception that teachers in public schools may duplicate and distribute the material here for classroom use.

Any typos found are yours to keep.

And remember, kids,
Semper Ubi Sub Ubi

 

TWD RSS feeds

Kerfuffle

No muss but lots of fuss.

Dear Word Detective:  What is the origin of “kerfuffle”?  I assume it is a manufactured word.  The first I heard it was on an episode of the BBC series “As Time Goes By.”  I thought it was a delightful word.  I’ve seen it used more and more on this side of the pond, even in your most recent column.  Is it British in origin?  How long has it been around? — David H. Hendon.

Well, there you go.  My plan is still working.  Many years ago I discovered that the way to ensure a steady stream of questions about interesting words is to drop unusual words and phrases  into my explanations of other, unrelated words, thus subliminally “seeding” the readers’ minds with the new word.  Lo and behold, I usually soon receive a question about the word I used.  I’m sure they do something similar with genetically-engineered crops.  Come to think of it, maybe that’s why food doesn’t taste like anything anymore.  Well, I hope it’s the opposite with words.

By my calculations (aided by Google, of course), I have used “kerfuffle” in four of my columns over the years, including once back in 1995 when I actually explained the word.  A “kerfuffle” is a ruckus, a disruption, a fuss, a brouhaha, a bother, a hoopla, a flurry or a commotion.  A “kerfuffle” may generate a lot of sound and fury, but rarely actually signifies much of anything (“A lot of our readers are going to think all this kerfuffle over an old skeleton being snatched is … a bit of a joke,” Kingsley Amis, 1973).  In a column earlier this year, for instance, I referred to the “lipstick on a pig” controversy in the US presidential campaign as a “kerfuffle.”  A “kerfuffle” may send your blood pressure soaring, but it’s usually over pretty quickly.

“Kerfuffle” has been with us since the early 19th century, although until just after the Second World War it was, oddly enough, spelled “curfuffle.”  Go figure.  There were actually several spellings of the word at various times early in its history because it was considered too informal for serious writing and therefore spread largely by mouth.

The root of “kerfuffle” is the very old Scots verb “fuffle,” which first appeared in print in the early 16th century and means “to throw into disorder.”  The Oxford English Dictionary suggests that the “ker” part of “kerfuffle” may hare come from the Gaelic word “car,” meaning “to twist, bend or turn around.”  In the case of “kerfuffle,” that would serve as a sort of intensive element, giving us the sense of “a twisted up, confused ruckus or dispute.”  Sounds like every “kerfuffle” I’ve ever seen.

Mango

Pick a peck of pickled … somethings.

Dear Word Detective:  I recently moved to Ohio, and I was in the supermarket here last week, buying some bell peppers to make spaghetti sauce.  The cashier couldn’t find the proper code to ring them up, and called out to another cashier, “What’s the code for mangoes?”  I explained that they were actually peppers and she said that she knew that, but that everybody she knew called them “mangoes,” although she didn’t know why.  I asked her what they called real mangoes (which the store also sells), and she looked at me suspiciously and said, “Mangoes.”  I gave up at this point because I began to suspect that I was either on Candid Camera or about to be detained by Homeland Security if I persisted in my inquiry.  So what’s going on with “mangoes”? — Carol C.

Well, Citizen C., I have reviewed the SnoopCam footage from your market visit, and I must say that you did indeed seem to be violating Section b17408A, Casting Aspersions on the Veracity of a Vegetable Vendor.  I must warn you that we take our mangoes seriously here in Ohio, even if we’re not, apparently, quite certain what they are.

In defense of Ohio, however, I must note that it’s not just us.  Much of the US Midwest  refers to sweet bell peppers, especially green peppers, as “mangoes.”  Fortunately, this little bit of weirdness has not escaped the attention of linguists, and so, thanks to the American Dialect Society (ADS), we have an actual scientific explanation of the mango-pepper duality (can we call it the Mango Tango?).  According to linguist David Bergdahl, in his article (“Mango: The Pepper Puzzlement”) published in the ADS journal American Speech in 1996, there is a logical reason for all of this.

The “mango,” the real one, is a tropical fruit indigenous to Southeast Asia and India, now grown all around the world, and known for its sweetness and unique flavor.  The name “mango” comes from the Tamil word “mankay,” and “mango” first appeared in English in the late 16th century.

The first mangoes imported into the American colonies were from the East Indies, and, since this was long before either high-speed transport or refrigeration, they arrived not as fresh fruit, but in pickled form.  This fact turns out to be the key to the mango-pepper mystery.  At some point, early on, there was a popular misunderstanding of the word “mango” in America, and people began to use “mango” as a general synonym for “pickled dish,” no matter what the dish  was made from.  Thus, in 1699, we find references in a cookbook to “a mango of cucumbers” and “mango of walnuts.”  Pretty soon almost anything that could be pickled was called a “mango.”   Apples, peaches, apricots, plums, even bunches of grapes, once pickled, became “mangoes,” usually in the form “mango of peach,” etc.  “Mango” even became a verb in the early 18th century meaning “to pickle.”

One of the most popular “mangoes” was created by stuffing a bell pepper with spiced cabbage and pickling the whole shebang.  Apparently, this concoction was so popular for so long that the green pepper itself, even unpickled, became known as a “mango,” and this is the usage that persists in the American Midwest today.

Deer in the headlights

You talkin’ to me?

Dear Word Detective:  I am researching the phase “like a deer in the headlights.”  Could you tell me the date of origin and the person who was first known to have said the phrase?  I would also greatly appreciate a formal definition. — Bear.

That’s a darn good question.  By the way, I’m going to assume that “Bear” is simply your nickname, and that I’m not being enlisted to give one species of wildlife an unfair advantage over another.

“To look like a deer in the headlights” is an American expression meaning “to look stunned and at a loss for words when asked an unexpected question or made the center of attention” (“When I ask the tellers about Y2K, I get … deer-in-the-headlights stares…,'” Chicago Sun-Times, 1999).  The phrase refers to the behavior of deer caught in the beams of car headlights at night, when they frequently simply freeze for several seconds rather than running safely out of the car’s path.  Living in rural Ohio, I can attest to the alarming stupidity of deer in such situations.  On the other hand, deer can’t hold a candle to possums, who apparently believe they’re immortal and run right at your car.

Deer have been freezing in car headlights for as long as there have been cars, so “to look like a deer in the headlights” was almost certainly making the rounds as a folk saying for decades before it made it into print.  Pinning down the first person to use the phrase is thus probably impossible.

We do know that “to look like a deer in the headlights” leaped into the public vernacular in a big way with the 1988 Presidential campaign of George H.W. Bush.  Bush’s running mate,  Senator James Danforth (“Dan”) Quayle, was widely (and arguably unfairly) regarded as unprepared for the job of Vice President.  During a debate with Senator Lloyd Bentsen, Quayle defensively compared his level of experience to that of John F. Kennedy when he became President, to which Bentsen famously replied “Senator, I served with Jack Kennedy.  I knew Jack Kennedy.  Jack Kennedy was a friend of mine.  Senator, you’re no Jack Kennedy.”

Quayle’s reaction to Bentsen’s blast was described the next day by several commentators as “like a deer in the headlights, frozen in fear.”  Coupled with his subsequent verbal gaffes as Vice President (e.g., misspelling “potato” while judging a spelling bee and declaring, on another occasion, that “The future will be better tomorrow”), the Bentsen episode dogged Quayle throughout his single term as Vice President and made “like a deer in the headlights” a national catch phrase.

While Dan Quayle may have reluctantly popularized “like a deer in the headlights” in 1988, a “deer-less” relative of the phrase had appeared in print more than a decade earlier in the UK (“It is only when they commit some offence that they are caught in the headlights of history,” Daily Telegraph, 1971), although this usage seems to reflect the sense of “came to public attention” rather than the “caught clueless” meaning of “deer in the headlights.”