Search us!

Search The Word Detective and our family of websites:

This is the easiest way to find a column on a particular word or phrase.

To search for a specific phrase, put it between quotation marks. (note: JavaScript must be turned on in your browser to view results.)

 

Ask a Question!

Puzzled by Posh?
Confounded by Cattycorner?
Baffled by Balderdash?
Flummoxed by Flabbergast?
Perplexed by Pandemonium?
Nonplussed by... Nonplussed?
Annoyed by Alliteration?

Don't be shy!
Send in your question!

 

 

 

Alphabetical Index
of Columns January 2007 to present.

 

Archives 2007 – present

Old Archives

Columns from 1995 to 2006 are slowly being added to the above archives. For the moment, they can best be found by using the Search box at the top of this column.

 

If you would like to be notified when each monthly update is posted here, sign up for our free email notification list.

 

 

 

 

Trivia

All contents herein (except the illustrations, which are in the public domain) are Copyright © 1995-2020 Evan Morris & Kathy Wollard. Reproduction without written permission is prohibited, with the exception that teachers in public schools may duplicate and distribute the material here for classroom use.

Any typos found are yours to keep.

And remember, kids,
Semper Ubi Sub Ubi

 

TWD RSS feeds

Grateful

Curiouser and curiouser.

Dear Word Detective:  What is the “grate” that we’re supposed to be “full” of in “grateful”?  I can understand being full of care, full of hope, etc., but what is this “grate”? — Al Pratt, Tempe, AZ.

That’s a good question.  I remember as a kid wondering the same thing, and deciding that since whatever you were supposed to be “grateful” for was probably pretty “great,” there had probably simply been a spelling mistake made at some point way back when.  The alternative seemed to be that “grateful” had something to do with an actual “grate” of the sort one finds atop a barbecue.  As big a fan of hot dogs as I was at the time, that didn’t seem very likely.

On one level, the explanation for “grateful,” meaning “thankful,” is pretty simple.  First appearing in English in the 16th century, “grateful” is based on the now obsolete adjective “grate,” which meant “pleasing, agreeable” as well as “thankful.”  This “grate,” incidentally, came from the Latin word “gratus,” also meaning both “pleasing” and “thankful,” and the source of such English words as “gratitude,” “congratulations” and “gratuity.”  “Grate” was a handy little word, but it disappeared as a stand-alone adjective back in the 16th century.  So what we have in the adjective “grateful” is simply the connotation of being “full of” (or, more accurately, “characterized by”) “grate,” or thankfulness, in the same way that something “beautiful” is chock full of beauty, a “regretful” person is plagued by regrets, and so on.

On the other hand, “grateful” is a strange little word, and a true anomaly in modern English in the way it was formed.  The suffix “ful” appeared in Old English (as “full”) and was appended to nouns to create an adjective meaning “full of,” “having” or “characterized by.”  So far so good.  In the examples I gave above, “beauty” is a noun, “beautiful” an adjective, and “regret” a noun, “regretful” an adjective formed from it.   But “grate” was not a noun.  “Grate” was an adjective, which makes “grateful” an adjective formed from an adjective, which is not how things are normally done in English.  The etymologist Ernest Weekley, in fact, called “grateful” “a most unusual formation.”  There were a few other such formations in English, among them “direful” (terrible) and “fierceful” (ferocious or savage), but none are as common in English today as the ubiquitous “grateful.”

All of this is, of course, just more evidence that English (or any language) is a quirky, juryrigged patchwork, not a kit where the pieces fit neatly together, and even the most common words often have strange stories.  Why, for instance, do we always offer “thanks,” not a single “thank”?  It’s because the singular form of the noun “thank” (which comes from the same root as “think” and first appeared in English meaning simply “thought”) is now obsolete.  Why ask why?  Stuff happens.  Maybe just one “thank” was considered stingy.  But “thankful” was formed when the singular “thank,” by then meaning “favorable thought, good will,” was still alive and well.  All in all, I’m thankful we don’t say “thanksful.”

Powder, to take a

Hello, I must be going.

Dear Word Detective:  My father, mother, aunts, uncles, and grandparents, all of whom are from Wisconsin, swear by “take a powder” as a phrase meaning “to leave a place in a hurry.” Until one of them had mentioned it, I had never heard of it before, which lead me to wonder aloud about its origin.  I thought it was referencing going to the “powder room,” which used to be a popular term for women’s restrooms, but one of my relatives said it was in reference to skiing, and that “taking a powder” originally meant falling down on the slopes, and the puff of snow that happens when you do.  I can understand that meaning (“powder” is still a popular term for snow today), but what does falling down have to do with leaving a place in a hurry?  Please help me solve this mystery. — Tom Davis, Las Vegas, NV.

That’s an interesting theory, and one I’ve never heard before.  I wasn’t aware that there even was skiing in Wisconsin, what with the cows all over the place.  But that “puff of snow” detail lends a definite cachet of authenticity to the story, so I give it three stars on a scale of four.  If your relatives can somehow work a sailing ship into the tale (which I realize might be difficult in Wisconsin), they could probably get half the internet to repeat it for the next ten years.

Unfortunately, that explanation of “to take a powder,” which has been US slang since the early 20th century for “to leave quickly, to run away” or as a command to “scram, get lost,” really doesn’t match the social circle in which the phrase first appeared, which was the underworld of petty criminals and gangsters.  It also doesn’t match the meaning of the phrase, which has always been, as you note, “to leave,” not “to fall down” or “to fail.”

Fortunately, there are some more likely theories (although no definite answer) as to where “to take a powder” came from.  You touched on one in your question — that to tell someone to “take a powder” was a way of saying “go visit the powder room” or “go powder your nose.”  For a male gangster to tell a subordinate to “take a powder” would thus be both dismissive and demeaning, and to “take a powder” (run away) in a stressful situation would be considered “unmanly.”  The “get lost” sense of “take a powder” would also fit nicely with a command meaning “go to the ladies room.”

Arguing against that source, however, is the fact that the phrase first appeared in the form “to take a run-out powder” (“Look at the two birds trying to take a ‘run-out’ powder on the eats,” Washington Post, 1916).  It’s possible that the original “run-out powder” in the phrase was a powerful laxative, also known as a “Mickey Finn,” sometimes surreptitiously administered to unruly bar patrons to get them to leave the premises.  (“Mickey Finn,” probably from the name of a bar owner in early 20th century Chicago, was also used to mean chloral hydrate (“knockout drops”), which rendered the victim unconscious.  In practice, the laxative “Mickey” was usually preferred because the victim left under his own power.)  Thus “to take a run-out powder” was to leave as quickly as if one had been dosed with a fast-acting laxative.

It’s also possible that “powder” in “take a powder” was a more innocent joke.  Many medicines of the times, such as headache remedies, came in the form of  small envelopes of powder to be mixed with water.  With “take a headache powder” and “take a stomach powder” being commonly heard, it would have been witty to say of someone who just left abruptly that he “must have taken a run-out powder,” later shortened to simply “he took a powder.”

Rounder

And I have always hated tie-dye.

Dear Word Detective:  Exactly what is a “rounder”?  One example of the term’s use is in a fairly obscure Grateful Dead song titled, “On The Road Again.”  Here is the line as it appears in the song:  “Went to my house the front door was locked, Went ’round to my window, but my window was locked, Jumped right back, shook my head, Big old rounder in my folding bed.  Jumped into the window, broke the glass, Never seen that little rounder run so fast.” — Alex Williams.

So it’s come to this, has it?  Decoding Grateful Dead lyrics?  That way lies madness.  Speaking as a former mid-range Dead fan (I own maybe four albums and have no plans to ever buy another), I sincerely doubt that most of their lyrics actually mean anything. Yes, I know there are people who regard “Ripple” as a deep philosophical statement, but those tend to be the same people who are really, really good at rolling their own cigarettes.  All I know is that if I never hear “Casey Jones” or “Truckin'” again, it’ll be ten years too soon.

I looked up the lyrics to “On the Road Again” and found some minor differences from those you supplied, but the gist is the same.  This is, by the way, not the same song as Canned Heat’s “On the Road Again.”  The Dead billed “On the Road Again” as a “traditional” tune, which they merely arranged.  The narrator of the song is a man who has married a “bad girl” and has discovered, quelle surprise, that her “badness” has persisted past the wedding reception.

As to what the “rounder” might be, there are a number of possibilities.  As a noun, “rounder” carries the general sense of “one who goes around,” or follows a route in some sense, as a salesman might have in the 19th and early 20th centuries.  When the term “rounder” first appeared in English in the 17th century, it meant a military officer who was assigned to “make the rounds” of guard posts at a base or camp to make sure the sentries were awake and alert (“In our modern Wars … sometime the Rounder will clap a musket-shot through a sleepy head,” 1624).  “Rounder” was used in the 19th century to mean a minister who traveled “on rounds” on Sunday, and the word was also used as a short form of “roundsman,” an indigent laborer who was sent around to work for various farmers, his wages being partly paid by the local church.  “Rounder” is also used in Britain, in the plural form “rounders,” as the name of a game similar to baseball in which a batter hits a ball and runs around the bases.

In US slang, however, a “rounder,” since the mid-19th century, has been a person, usually a man, who makes rounds of a different and less pleasant sort.  A “rounder” makes “the rounds” from bars to prisons to flophouses and back to bars again (“The regular rounders who are beginning to receive long sentences under the new drunkenness law,” 1891). The term was also used to mean an itinerant railway worker, but I suspect that the author of “On the Road Again” had the “chronic drunk and convict” sense of the word in mind.