Search us!

Search The Word Detective and our family of websites:

This is the easiest way to find a column on a particular word or phrase.

To search for a specific phrase, put it between quotation marks. (note: JavaScript must be turned on in your browser to view results.)

 

Ask a Question!

Puzzled by Posh?
Confounded by Cattycorner?
Baffled by Balderdash?
Flummoxed by Flabbergast?
Perplexed by Pandemonium?
Nonplussed by... Nonplussed?
Annoyed by Alliteration?

Don't be shy!
Send in your question!

 

 

 

Alphabetical Index
of Columns January 2007 to present.

 

Archives 2007 – present

Old Archives

Columns from 1995 to 2006 are slowly being added to the above archives. For the moment, they can best be found by using the Search box at the top of this column.

 

If you would like to be notified when each monthly update is posted here, sign up for our free email notification list.

 

 

 

 

Trivia

All contents herein (except the illustrations, which are in the public domain) are Copyright © 1995-2020 Evan Morris & Kathy Wollard. Reproduction without written permission is prohibited, with the exception that teachers in public schools may duplicate and distribute the material here for classroom use.

Any typos found are yours to keep.

And remember, kids,
Semper Ubi Sub Ubi

 

TWD RSS feeds

Sea Change

Plus ça change?

Dear Word Detective:  What is the correct spelling and derivation of “sea change” or “C  change” (perhaps meaning an important or major change in some circumstance)? — Sean.

It’s a truism of anthropology that human beings are pattern-seeking creatures, and we tend to notice when things happen after (and perhaps because) other things happen.  This is as true of this column as it is of chicken farming or pole vaulting.  So when we decide to have a presidential election, I can expect to receive lots of questions about such words as “stump,” “caucus,” “soapbox,” “poll,” “ballot,” “narcolepsy” and “emigration.”  This means that I get to repeat myself in print at least a few times every four years, although I do my best to spice up the answers with fresh cat stories.

What’s a bit odd, although also absolutely predictable, is that whenever the winner of the election is not of the party to which the previous president belonged (still with me?), I am deluged with inquiries about the phrase “sea change” (which is indeed the correct spelling).  It’s almost as if the news media and their Pavlovian pundits were programmed to spit out this particular phrase whenever the White House gets new drapes, thereby confusing their listeners, who then write to me.  I’m not complaining, of course.  I just wish there were a way to float derivatives based on this certainty.

When pundits use the phrase “sea change” today, they usually mean “a profound change in the situation or the way things are done” (“Borosage said President-elect Obama’s victory spearheaded not only a change election, but a sea change election, marking the end of a conservative era,” Marketwatch, 11/07/08).

Like many of our most colorful phrases, “sea change” was coined by William Shakespeare, in this case in his play “The Tempest,” in Ariel’s song to Ferdinand:  “Full fathom five thy father lies / Of his bones are coral made / Those are pearls that were his eyes / Nothing of him that doth fade / But doth suffer a sea-change / Into something rich and strange.”

Shakespeare’s “sea change” was more than a change in the appearance or functioning of the thing changed; it was a radical change in the very nature and composition of the thing itself (“Of his bones are coral made”), the kind of fundamental change that would result from long submersion in the sea.

As a metaphor for radical change, “sea change” had legs, as they say, although it certainly took a while to get going. The first use of the term in print found (so far) after Shakespeare’s “The Tempest” in 1610 didn’t come until Ezra Pound’s poem “Lustra” in 1917.  Subsequent usage of the phrase tended to restrict it to situations where a truly momentous change had taken place (“The Messianic vision … has undergone some strange sea-changes outside Judaism,” 1976).

Unfortunately, as “sea change” has gained more popularity lately, its meaning has often been diluted and trivialized (“Gavin believes that this update indicates a sea change for the software and web applications…,” TechRadar.com).  In the ultimate insult to the Bard, “sea change” has been harnessed as bizspeak (“Business is in the midst of a sea change when it comes to staffing and retaining superior talent,” New York Times), and I’m sure that somewhere out there right now a trucking company is promising a “sea change in package delivery.”  Full fathom five them all, I say.

Do one’s nut & go spare

Flustered and busted.

Dear Word Detective:  Being a fan of author Terry Pratchett I must face odd British expressions.  Apparently “done his nut” and “go spare” both mean “totally lose your temper.”  Any insight into the origin of these idioms?  — KT Kamp.

Well, I guess the jig is up.  The music has stopped and I have no chair.  It’s finally time to admit that I’ve never read anything written by Terry Pratchett.  I guess I’m banned from the internet now, eh?  I suppose I did have ample warning.  I first heard of Pratchett back in the early 1990s, when everything on the internet was just text and nearly every discussion group teemed  with his passionate fans.  Gradually, I gathered that he is an enormously popular British science-fiction and fantasy writer with an excellent sense of humor.  I’ll give him a shot one of these days, honest.

The fact that Pratchett is British adds considerably to the likelihood that I’ll actually get around to reading him, because one of the attractions of reading British writers is the chance that I’ll run across, as you have, an unfamiliar figure of speech or catchphrase.  Your interpretation of “done his nut” and “go spare” as both meaning “to completely lose one’s temper” is exactly right, and both phrases are, I think, a bit more interesting than American equivalents such as “go ballistic” or “flip out.”  I suppose our “going postal” counts as clever, but it has always struck me as pretty tasteless.

Of the two phrases, “to do one’s nut” is closer to other figures of speech that are probably familiar to Americans.  The word “nut” itself is very old, derived from the Indo-European root “knu,” which meant simply “lump.”  While for most of its subsequent history we used “nut” to mean peanuts, cashews, etc., it also developed a range of figurative meanings, one of which was, in the mid-19th century, “the human head.”  This led to the slang use of “nut” to mean “a crazy, eccentric or obsessive person,” as in “lone nut” or “football nut,” as well as “nuts” or “off his nut” to mean simply “crazy.”   By around 1919 in Britain, the phrase “do one’s nut” had become popular, meaning “to become extremely angry” (“I thought what Grace would say, that she’d do her nut maybe. But she didn’t blink an eyelid,” 1972).  Why “do”?  There probably isn’t a particular reason, aside from the fact that “do” conveys decisive action, as in an explosion of anger.  After all, the “go” in “go nuts” doesn’t really mean you go anywhere.

“Go spare” doesn’t have any relatives in American slang, but the underlying logic of the phrase is sadly familiar on this side of the Atlantic.  The original sense of “go spare,” when it first appeared in British slang in the 1940s, was “to be or become unemployed,” making it a close cousin of the more formal British euphemism for being laid off, “to be made redundant.”  By the late 1950s, the normal emotional reaction to losing one’s job had colored the term “go spare,” and it had had acquired the added meaning of “to become distraught or very angry” (“When he saw what I had done he went spare,” 1958).

Redneck

[Edith — I need a head for this that won’t get me in trouble.]

Dear Word Detective:  My wife and I were discussing yesterday the history of the word “redneck.”  As a Texan, I’ve heard this word all my life, and just assumed it had to do with people working in the sun all day.  On a recent trip to Jackson, Mississippi, however, I was presented an alternate theory: the Old Capitol Museum there attributes the term to the red-tie wearing followers of an old politician there named Theodore G. Bilbo — the campaigners for Bilbo would wear white suits and red ties.  My Mississipian grandfather recalls Bilbo being a rabid racist.  A brief internet search revealed all kinds of other theories ranging from persecuted Presbyterians in Europe to coal miners in West Virginia.  Please Word Detective, help me get in touch with my redneck heritage. — Shane.

Good question, and now I get to type the word “Mississippi” a few times, which is almost as much fun as spelling it out loud.  It’s the only US state name that you can dance to.

First of all, I have to hand it to the folks at the Old Capitol Museum in Jackson for bringing up Theodore G. Bilbo (1877-1947) in their explanation of “redneck.”  If I were in their shoes, I’d be strongly tempted to deny the guy ever existed.  But Bilbo was indeed twice Governor of Mississippi, as well as a US Senator from that state for 17 years, and to call Bilbo, a longtime member of the Ku Klux Klan, a “rabid” racist is an understatement.  In any case, it’s possible that Bilbo’s supporters wore red ties, but the term “redneck” first appeared in print in the 1830s, quite a while before Bilbo slithered onto the stage of history.

I, too, have heard the theory that the term “redneck” originally referred to 17th century Scottish Presbyterians who signed anti-Anglican proclamations in their own blood and wore red scarves or kerchiefs to signal their beliefs.  According to this theory, their descendants eventually settled in the Appalachian region of the US and came to be known as “rednecks” because of those scarves.  It is true, of course, that Appalachia was largely settled by Scottish and Irish immigrants.  But the fact that the term “redneck” was apparently never applied to the Presbyterians while they were still in Scotland and actually wearing the scarves poses a problem for this theory.

Various struggles by coal miners in Appalachia for the right to unionize also are said to have involved red neckwear, but this theory lacks any actual evidence connecting these struggles to “redneck.”

The accepted theory among linguists about “redneck” is the one you’ve deduced on your own:  that the term was applied to poor white Southerners because long hours working in the fields caused a permanent sunburn on the back of their necks.  But there may be more to it than that.  The term “redneck” first became truly widespread during the Great Depression of the 1930s, when food was scarce in the rural South, and many poor people subsisted on a diet composed largely of pork fat and hominy grits (made from corn).  Such a diet is lacking in niacin, and severe niacin deficiency produces a disease called “pellagra,” one of the symptoms of which is a striking reddening of the skin.  Pellagra was endemic to the American South during the Depression, and since sunlight worsens the dermatitis produced by the disease, the sunburned necks of poor white agricultural workers would have been even more noticeable, perhaps increasing the popularity of the term “redneck.”