Search us!

Search The Word Detective and our family of websites:

This is the easiest way to find a column on a particular word or phrase.

To search for a specific phrase, put it between quotation marks.

 

Ask a Question!

Puzzled by Posh?
Confounded by Cattycorner?
Baffled by Balderdash?
Flummoxed by Flabbergast?
Perplexed by Pandemonium?
Nonplussed by... Nonplussed?
Annoyed by Alliteration?

Don't be shy!
Send in your question!

 

And don't forget to visit

How Come?

for answers to the science questions you've always wondered about.

Ask a question, win a book!

 

 

 

Alphabetical Index
of Columns January 2007 to present.

 

Archives 2006 – present

Old Archives

Columns from 1995 to 2006 are slowly being added to the above archives. For the moment, they can best be found by using the Search box at the top of this column.

 

If you would like to be notified when each monthly update is posted here, sign up for our free Topica email notification list.

 

 

 

 

TWD on Kindle

----------

Get with the future!

Subscribe to The Word Detective on Kindle!

Read it in your flying car!

----------

 

shameless begging

 

TWD RSS feeds

Con / Dif

The courage to cringe.

Dear Word Detective: Whilst reading an excerpt from a (1925) treatise by R.A. Fisher, I came upon the phrase “to express our mental confidence or diffidence,” from which I gather that the opposite of “con” is “diff.” I’d never before seen “diffident” juxtaposed against “confident.” This got me to wondering about “conference” vs. “difference,” and whether any others would come to mind if I had time to ponder long enough. Can you shed light on how these prefixes came to be opposites? — Danny.

Oh yes, R.A. Fisher, the “English statistician, evolutionary biologist, eugenicist and geneticist.” Thanks, Wikipedia! That’s assuming I’ve got the right guy, of course. There seems to be another R.A. Fisher, some dude in Iowa who prepares tax returns. But he has an animated dollar sign jumping up and down on his web page, so it’s a bit hard to imagine that R.A. Fisher using a word like “diffidence.”

“Diffident” is a fine word, and it is indeed the antonym, or opposite, of “confident.” In modern usage, “confident” means “certain, full of conviction” (“Henry was confident he could convince the judge to drop the charges”) or “self-assured, bold” (“Henry became noticeably less confident when the bailiff snapped on the cuffs”). “Diffident,” on the other hand, is used today to mean “timid, lacking self-confidence” or “reserved in manner, shy” (“Lyle’s diffident demeanor cost him the promotion that would have made him Henry’s assistant and, ultimately, his cellmate”).

When “diffident” first appeared in English in the late 16th century, however, it carried the somewhat different meaning, now obsolete, of “lacking trust (in)” or “distrustful” (“I am somewhat diffident of the truth of those Stories,” 1692). Similarly, “confident,” which appeared at roughly the same time, originally meant “trusting” (“You see, my Lord, how confident I am with you, to tell you what … occurreth to me upon this subject,” 1638), which later developed into the modern “assured, bold” meanings.

Both words arrived in English from Latin, although they show signs of being influenced by their equivalents in French. “Confident” is based on the Latin “confidere,” meaning “to trust or rely on,” a combination of “con” as an intensive prefix meaning “thoroughly” plus “fidere,” to trust. (“Con” or “com” as a prefix can either mean “together with” (as in “contract”) or be used as an intensive, as in “confide,” “confident,” etc. “Con” in “pro and con” is short for the Latin “contra,” against.)

“Diffident” is based on the antiquated verb “defide,” now rarely seen, meaning “to lack trust or confidence; to feel distrust” (essentially the opposite of “confide,” to put trust in). This “defide” is also based on the Latin “fidere,” to trust, but employs the prefix “dif” to negate the verb.

So “con” and “dif” make all the difference. Now there are two tricky things about Latin prefixes. One is that they can vary a bit in form according to the root word they precede. So “con” can sometimes appear as “com” or just “co.” The prefix “dif” can appear as “dis,” “des,” “di” and even “der.” The second funny thing about prefixes is that they often wander far from their original meaning. “Con” and its other forms derive from the Latin preposition “cum,” meaning “with,” and all its incarnations follow the general sense of “jointly, together” (as in “copilot” or “commingle”). “Dif” as a prefix, however, has a more complex history. Its original form was “dis,” representing a Greek root with the general sense of “in two ways” or “separated.” This led to “dis” and its relatives being used to mean “divide or set apart” (as in “discern” and “disseminate”), “remove, reverse or negate” (“displease” “disassemble”), and simply as an intensive. “Dis” in the form “dif” also gave us the word “different,” via the Latin “differre,” to set apart, from “dif” (apart) plus “ferre,” to carry.

Cockeyed

Not quite right.

Dear Word Detective: How did the word “cockeyed” originate? I checked your archives and was surprised to find that it was not there. — Jeannie.

Me too. I’ve half a mind to report myself to the person in charge of such things. In fact, I hereby demand an official investigation of my malfeasance, preferably conducted in Honolulu. I can’t take much more of the weather around here.

“Cockeyed” is an interesting word. It first appeared in print in the early 19th century, although we can assume it had already been in oral use for some time prior to that date, and since that time it has developed a number of meanings. Its original use was to mean “squint-eyed,” as if, for instance, the person was displaying a skeptical or suspicious attitude (or, of course, simply suffering from myopia).

By the 1890s, “cockeyed” had developed nearly the opposite meaning, that of “wide-eyed, unrealistic and perhaps slightly crazy.” This is the sense of “cockeyed” in the song “Cockeyed Optimist” from the 1949 Rodgers and Hammerstein musical “South Pacific” (“I have heard people rant and rave and bellow / That we’re done and we might as well be dead / But I’m only a cock-eyed optimist / And I can’t get it into my head”). We also use “cockeyed” to describe anything unrealistic, eccentric or flamboyantly unconventional, from artistic expression (“Her cockeyed melodies, emphatic beats and creative vocal arrangements are unusual but catchy,” NPR, 1/4/2011) to building code violations (“In that cockeyed shack, with a roof so low that I could stand up only on one side,” 2010). “Cockeyed” is also used as a synonym of “askew” (“When it’s summer in the North, it’s winter in the South. Completely cockeyed,” A. Koestler, 1945) and to mean literally “out of alignment” (“Bob’s car wouldn’t do over ten miles per hour because of the cockeyed wheel”).

Given the range of uses of “cockeyed” to mean “not quite right,” it’s not surprising that in the early 20th century it also became a popular colloquial term meaning “drunk” (“‘You’re cock-eyed,’ I said. ‘On wine?’ ‘Why not?’,” E. Hemingway, 1926).

There are two theories as to the origin of “cockeyed,” one simple and one devilishly complicated and vague. The simple story traces “cockeyed” to the Irish and Gaelic word “caog,” meaning “wink,” especially in the compound “caogshuileach,” meaning “squint-eyed.” I like this theory because agreeing with it means I get to go home early. See ya later.

Oh, all right. The more complicated theory traces the “cock” in “cockeyed” to “cock” meaning a male bird, especially a male chicken. This “cock” crops up in a large number of English words and uses variously carrying the sense of either “to stick or stand up” or “to tilt or bend at an angle.” To “cock” a gun, for instance, is to set the hammer at an angle in preparation for firing, and to “cock” one’s hat means to wear it at a jaunty tilt. But when a horse “cocks” its ears, they stand straight up like a rooster strutting through the barnyard, and when we say that someone is being “cocky,” we’re evoking that same image of an arrogant rooster’s exaggerated upright posture. The two senses are not really opposed in practice, however; when one “cocks” one’s nose, one is simply tilting it upward.

Within this cloud of “cockiness,” the phrase “to cock one’s eye” arose in the middle of the 18th century meaning, as Francis Grose defined it in his Classical Dictionary of the Vulgar Tongue, “to shut one eye,” presumably as a gesture of mockery or skepticism. The Oxford English Dictionary suggests that the phrase also meant “to turn the eye with a knowing look” (“Timothy put on his hat, cocked his eye at me, and left us alone,” 1836). This usage seems a pretty clear precursor to “cockeyed,” at least in the “squint” sense. It has also been suggested that the act of squinting one’s eye as a gesture of suspicion or amusement was likened to “cocking” a gun.

The bottom line is that, although I like the Irish Gaelic “caog” theory for its simplicity, the existence of “to cock one’s eye” tends to bolster the case for “cockeyed” having some connection, albeit several times removed, to the behavior of roosters.

Deserve

Life not fair; film at 11.

Dear Word Detective: I have a pet peeve about the prevalent use of the word “deserve.” My belief about all of life is that you get what you get: good people experience bad things and vice versa. So, not wanting to blame the word itself, I did a little search on its etymology (as best I could using Google) and cannot see where the concept of “being worthy of” a certain result was an aspect of the original definition. I read that the word originates from Latin, “de” meaning “completely,” and “servire” meaning “to serve.” So, “deserve” should simply mean that something serves us (is aligned with our goals, desires, etc.) or doesn’t serve us. There doesn’t seem to be anything about whether or not we earned it, until later in the history of the word’s usage. Yeah, life sometimes serves us and sometimes it doesn’t, but that in itself holds no judgment about the virtue of the person being served. Am on the right track here or do I need to banish the word from my personal lexicon? — Trish McCormick, Bozeman, Montana.

Oh, don’t do that. It’s a useful word, and other people would keep using it anyway. I think, if I’m reading your question correctly, that I agree with your annoyance at the current fashion of using “deserve” in a way that implies that every good or bad thing that happens to someone is the payoff of a karmic Instant Rewards program run by the universe. That staple of the evening news, the declaration that an honor student “didn’t deserve” to have his bicycle stolen (or worse) is obnoxious. Who does “deserve” misfortune? And who decides? The gang at Action Nine News? The corollary supposition, the basis of many self-improvement cults, that a less attractive person must have secretly “deserved” (or attracted) ill fortune is even more repulsive. But such rhetorical crimes are beyond my power to cure.

You’re correct about the roots and origin of our modern word “deserve,” but I’m afraid that the brief etymologies of words found in conventional dictionaries (including those widely available on the internet) often omit important developments in the histories of words. That’s why a historical dictionary like the Oxford English Dictionary, which tracks the evolution of words over the centuries, is so valuable. It’s when we trace the history of “deserve” that we find a sharp turn in its development.

It’s true that the root of our “deserve,” the Latin verb “deservire,” meant “to serve well and enthusiastically,” as a soldier or public servant might serve the citizens of Rome. Such a loyal and zealous servant has, in most civilized societies, the understandable expectation that his or her service will be rewarded. The fact that the service that someone renders earns them the right to expect a reward for their work led to the change in “deserve.” In Late Latin (roughly the third to sixth centuries A.D.), the Classical Latin meaning of “deservire” (“to serve well”) gradually shifted to that of “to earn or be entitled to by serving well.” It was this “earned it” meaning which became the Old French “deservir,” which eventually, in the 13th century, became the English verb “to deserve.” The initial sense of “deserve” in English was “to earn a rightful claim by doing something,” but by the 15th century it had taken on the modern meaning of simply “having earned a claim or entitlement” to something.

Incidentally, the belief that the original meaning of a word is necessarily its “true” meaning is called “the etymological fallacy.” The word “etymology,” meaning the study of the origin and development of words, comes ultimately from the Greek “etymos,” meaning “true,” plus “logos,” meaning “word.” Early lexicographers believed that determining the root of a word would reveal its “true” meaning. They were wrong. We still use the term “etymology,” but it’s long been apparent that words really do frequently change their meanings over time, those new meanings are as “true” as any other, and, as in the case of “deserve,” the roots of a word can be a bit deceptive.