Search us!

Search The Word Detective and our family of websites:

This is the easiest way to find a column on a particular word or phrase.

To search for a specific phrase, put it between quotation marks.

 

Ask a Question!

Puzzled by Posh?
Confounded by Cattycorner?
Baffled by Balderdash?
Flummoxed by Flabbergast?
Perplexed by Pandemonium?
Nonplussed by... Nonplussed?
Annoyed by Alliteration?

Don't be shy!
Send in your question!

 

TWD on Kindle

----------

Get with the future!

Subscribe to The Word Detective on Kindle!

Read it in your flying car!

----------

 

 

 

Alphabetical Index
of Columns January 2007 to present.

 

Archives 2006 – present

Old Archives

Columns from 1995 to 2006 are slowly being added to the above archives. For the moment, they can best be found by using the Search box at the top of this column.

 

If you would like to be notified when each monthly update is posted here, sign up for our free Topica email notification list.

 

 

 

 

And don't forget to visit

How Come?

for answers to the science questions you've always wondered about.

Ask a question, win a book!

 

 

 

Cakalacky

Boom chocka-locka-locka.

Dear Word Detective: I live in North Carolina and “Cackalacky” seems to be a synonym for the old north state (as well as a barbecue sauce.) I was wondering if it originally had meaning or was just a great nonsense word. — Caroline Sunshine.

Ah, North Carolina, the Tar Heel State, otherwise known as the Old North State, both of which are seriously strange nicknames. I had, I must admit, never heard North Carolina referred to as “Cackalacky” before I read your question. I initially suspected that it was, as you suggest, simply “a great nonsense word,” a silly name the locals had invented. After a bit of research, however, I discovered that there is quite a bit more to the story.

The first thing to note is that “Cackalacky” seems to be used as a nickname for both North Carolina and South Carolina. The second, and more productive, thing I’ve learned about “Cackalacky” is that there are a lot of people out there, especially at the University of North Carolina (UNC), trying to figure out where this “Cackalacky” business came from.

In a 2005 posting to ADS-L, the mailing list of the American Dialect Association, Bonnie Taylor-Blake pointed to the work of two UNC faculty members, Paul Jones and Connie Elbe, who have been searching for information on “Cackalacky” (also, according to Taylor-Blake, sometimes seen in the forms Cackalackie, Cackalack, Kakalak, Kakalaka, Cakalacky, Kackalacky, Cakalaka, and others).

There are a number of theories about the origin of “Cackalacky,” but, despite the efforts of folks at UNC, so far no one has been able to pin down its source with any real certainty. Such vagueness is not uncommon in cases of “folk speech,” which may pass from generation to generation by word of mouth for many years without ever being written down. This seems to be especially true in the case of “Cackalacky,” which was apparently completely undocumented in printed form until it was used (in the form “cakalaka”) in the lyrics to a hip-hop song by A Tribe Called Quest in 1991. Since that time, use of the term in hip-hop lyrics and on the internet seems to increased its popularity quite a bit.

One theory about “Cackalacky,” suggested by Glenn Hinson at UNC, traces it to “a capella” gospel groups in the American South in the1930s, who used the rhythmic (but apparently meaningless) chant “clanka lanka” in their songs. This theory seems plausible. Elsewhere, a South Carolina newspaper reported back in 2003 that Page Skelton, the inventor of “Cackalacky” brand hot sauce, believes the word may have come from a combination of “Tsalaki” (pronounced cha-lak-ee), supposedly the Cherokee way to say “Cherokee,” and “cocklaleekie,” a Scottish soup. That theory strikes me as deeply implausible. But both of those theories are preferable to the one that traces “Cackalacky” to “Kakerlake.” which is German for “cockroach” (although you folks down there do have those disturbingly large “palmetto bugs,” which are actually just jumbo cockroaches).

So as it stands right now, the origin of “Cackalacky” remains a mystery. But with the increasing popularity of the term, it’s entirely possible that someone, somewhere, will stumble across some historical material, perhaps an old newspaper or memoir, that puts the matter to rest.

Assassinate

He’s jake, Jim.

Dear Word Detective: I read in Doris Kearns Goodwin’s excellent book, “Team of Rivals,” that after the attack on Lincoln and Secretary of State William Seward, Secretary of War Edwin M. Stanton cabled individuals to tell them that Secretary Seward and his son had been “assassinated” and were gravely hurt. He obviously knew they were not yet dead, so my question is: Did Stanton misuse the word “assassinate,” or have I been wrong all my life in assuming it inherently means the victim has died? — Jeff Driggs.

Well, heck, English is a big language. I’m sure there’s room for both you and Stanton to be right. Incidentally, I had to fire up the old Wikipedia to refresh my memory of what I learned in school about the events of that fateful night. Strictly speaking, we should speak of the “attacks,” plural, since Seward and his son were attacked in Seward’s home by one of John Wilkes Booth’s co-conspirators on the same night in 1865 that Lincoln was shot at Ford’s Theater. Both Sewards were severely injured, but both survived.

“Assassin,” the noun on which the verb “assassinate” is formed, is one of those words with a story so “colorful” that it turns up sooner or later in nearly every printed venue. I’d be amazed if there weren’t a fortune cookie out there somewhere containing a short-form etymology of “assassin.” Part of the charm of the story for the average Joe is the fact that it involves drugs, thus serving up a frisson of the forbidden. The other hook, unfortunately, is that it plays into an atavistic but depressingly persistent stereotype of the Middle East.

The root of “assassin” is the Arabic word “hashishiyyin” (or “hashshashin”) meaning “hashish eaters,” but also the name of an Ismaili Muslim sect active at the time of the Crusades. Members of this sect were said to use hashish or other hemp products to steel their nerves before attacking the enemy, especially on missions to kill rulers or leaders who opposed the sect. There has long been, however, considerable debate in the scholarly community as to how much of this is true and how much is a Western invention. The name “Hashsashin” itself, in fact, may only be a reference to Hassan ibn al-Sabbah, leader of the sect.

Whatever the truth, the word “assassin” traveled through Europe, arriving in English in the 16th century with the meaning of “one who murders a public official or other politically important person, usually for political motives.” The verb “to assassinate” appeared in English shortly after the noun, with the meaning of “to kill with treacherous violence” (“Brutus and Cassius … conspired to assassinate him,” 1618), and with the same requirement that the target had to be a political or otherwise powerful figure.

But while the core definition of “assassinate” since it first appeared in English has been “to kill,” implying that the victim ends up, y’know, actually dead, there was, for a time, some wiggle room in the word. The Oxford English Dictionary (OED) lists a secondary definition of “assassinate” as meaning “to endeavor to kill by treacherous violence; to attack by an assassin,” and lists two citations from printed sources, one from 1683 (“William of Orange was twice Assassinated, and lost his Life the Second time”) and the other from 1706. The OED labels this usage as now “obsolete,” which is certainly is. But for at least a few centuries, including in Stanton’s day, it was apparently possible to survive one’s own assassination, and Seward did.

Polo / Marco Polo

Those tiny screams you hear are my brain cells dying.

Dear Word Detective: I’ve started to wonder what the famous explorer Marco Polo has to do with children’s water games in US. I’ve seen several American TV shows where children or sometimes childlike adults lounge or play around a pool shouting “Marco” and some other answers “Polo.” What gives? — Topi Linkala, Finland.

That’s a darn good question. I tend to fall behind in my knowledge of what the childlike adults around here are up to, probably because I don’t watch enough TV, although I do my best. I even tried watching parts of the Super Bowl this year. But there must have been something wrong with the TV, because what I saw was insanely boring, just a bunch of guys in Spandex pedal-pushers running in circles and falling down. If those helmets are intended to prevent brain damage, they really ought to consider giving them to the spectators.

You probably didn’t realize this when you asked it, but there are actually three parts to your question, which are are Marco Polo, polo, and Marco Polo again.

Marco Polo was, of course, a famous traveler, born in Venice, who, with his father and uncle, wandered through Asia, eventually, in 1275, ending up in China in the court of the Mongol Emperor Kublai Khan, with whom he became best buds. Upon his return to Venice twenty years later, Marco Polo wound up in jail in Genoa, where his dictated his account of his voyages. Published as “The Travels of Marco Polo,” the book was enormously popular and supposedly inspired Christopher Columbus to light out for Asia.

There is, however, absolutely no connection between Marco Polo and “polo,” a game played by teams on horseback, the object being to hit a small ball through the other team’s goal with a long-handled mallet. Invented in China but developed in Persia, polo is considered the quintessential ruling-class sport (which is why designer Ralph Lauren picked “Polo” as his brand), but it’s actually a very exciting game. The word “polo” comes from the Balti Tibetan word “polo” meaning “ball,” and first appeared in English when the game arrived in England in the late 19th century. This “polo” is relevant to your question because there is a related game called “water polo,” played with a much larger ball in swimming pools. Water polo does not involve horses but would, no doubt, be more interesting if it did.

“Water polo” is not, however, the source of the mysterious “Marco-Polo” call-and-response you have seen on TV. That is part of an entirely different pool game called, for reasons no one has ever plausibly explained, “Marco Polo,” essentially a very wet version of Blind Man’s Buff. There is no ball involved. The person who is deemed “It” closes his or her eyes and calls out “Marco,” to which the other players must reply “Polo,” thus giving auditory clues as to their locations in the pool. “It” then attempts to catch and touch one of them, whereupon a new “It” is born and the game continues until the entire company is overcome by gnawing existential dread and lights out for Asia. Or something.

So there you have it. Someone, somewhere, actually invented a game more insipid than football. Might be fun to try it with horses, though.