Search us!

Search The Word Detective and our family of websites:

This is the easiest way to find a column on a particular word or phrase.

To search for a specific phrase, put it between quotation marks.

 

Ask a Question!

Puzzled by Posh?
Confounded by Cattycorner?
Baffled by Balderdash?
Flummoxed by Flabbergast?
Perplexed by Pandemonium?
Nonplussed by... Nonplussed?
Annoyed by Alliteration?

Don't be shy!
Send in your question!

 

TWD on Kindle

----------

Get with the future!

Subscribe to The Word Detective on Kindle!

Read it in your flying car!

----------

 

 

 

Alphabetical Index
of Columns January 2007 to present.

 

Archives 2006 – present

Old Archives

Columns from 1995 to 2006 are slowly being added to the above archives. For the moment, they can best be found by using the Search box at the top of this column.

 

If you would like to be notified when each monthly update is posted here, sign up for our free Topica email notification list.

 

 

 

 

And don't forget to visit

How Come?

for answers to the science questions you've always wondered about.

Ask a question, win a book!

 

 

 

Hog on ice

Slip-sliding away.

Dear Word Detective:  I was just trying to find the origin of the phrase “Individual as a hog on ice,” and your website popped up.  I don’t see it there, so I was just wondering if you could find the answer and post it.  Thanks a billion! — Whitney.

Well, I’ll give it a shot, I guess.  This afternoon, probably, tomorrow at the latest.  You do realize that “a billion” isn’t what it used to be, right?  Definitely an also-ran in the motivational sweepstakes.  Even “a trillion” doesn’t take your breath away the way it once did.  The good news about all this conceptual inflation is that the average person may soon be able to truly grasp the concept of infinity. The bad news is that we’re gonna be pondering it while living under a bridge.

But hey, be here now, as my boss used to say.  I actually tackled a question about “hog on ice” about ten years ago with only middling success, and things haven’t gotten any clearer since then.  But it’s not just me — etymologists have been searching for an explanation of the phrase pretty much since it first appeared back in the mid-19th century. In fact, back in 1948 etymologist Charles Earle Funk titled his first book of word origins “A Hog on Ice,” and his foreword to that book contains a seven page narrative of his quest, ultimately inconclusive, for the roots of the phrase.

One of the possibilities that Funk explored was that the “hog” in “hog on ice” doesn’t actually refer to a pig, but to a stone used in the ancient game of curling, which involves sliding large flat stones across ice.  A “hog” in curling is a stone that has failed to travel the required distance and sits immobile in the way of further play.  But while this is an interesting convergence of “hog” and “ice,” it’s unlikely to be the source of a phrase so widely known today in both the US and the UK.

It’s more likely that “as independent as a hog on ice” simply refers to an actual hog that has escaped and somehow managed to wind up in the middle of a frozen pond or stream.  The Oxford English Dictionary defines the phrase as “denoting independence, awkwardness, or insecurity,” and I think all three qualities perfectly fit the predicament of a hog at such a moment.  While he’s technically free, his trotters can get no traction on the ice, making real escape impossible, and he’s more than likely to end up splayed helplessly on his belly, easily recaptured and returned to his pen.  This sense of “you’re free, but it’s not doing you any good” seems to be an important aspect of “independent as a hog on ice” in common usage (“They like to think of themselves as independents … independent as a hog on ice,” Time magazine, 1948).

Like one o’clock / Strike out a line

And hold the bangers.

Dear Word Detective:  I’m currently directing a production of Hay Fever by Noel Coward, and there are two phrases in the play that I can’t find reference to anywhere.  I don’t know if Coward just made them up or if they were standard British phrases in 1925.  We kind of know what they mean in context, but it would be great to know more exactly — can you help?  The first is when the housemaid Clara says that Amy, the scullery maid, has toothache, and says, “the poor girl has been writhing about in the scullery like one o’clock.”  The second is later in the play when, at breakfast, Richard says he’s having haddock, and Myra says, “I’ll have the haddock too — I simply couldn’t strike out a line for myself this morning.”  Any clarification would be most appreciated! — Jeanie Forte Smith.

Thanks for an interesting question.  I’ve never seen “Hay Fever,” so I went to Wikipedia looking for a summary, and Wikipedia replied, “Best described as a cross between high farce and a comedy of manners, the play is set in an English country house in the 1920s, and deals with the four eccentric members of the Bliss family and their outlandish behaviour when they each invite a guest to spend the weekend.”  It sounds like the sort of thing I’d enjoy, since I’m a total sucker for the “madcap weekend at an English country house” genre.  I have, in fact, an application on file for reincarnation as a character in a P.G. Wodehouse story.

Before we begin, a quick show of hands:  who knows what the “scullery” is?  That’s right, Nigel, it’s the division of the household staff that deals with dishes, pots, silverware, etc., in the “scullery,” a room like a pantry that takes its name from the Latin “scutella,” meaning “serving platter.”  A scullery maid is the lowest ranked, and usually the youngest, member of the maid staff at a large house.

Noel Coward didn’t, as it happens, invent either of the phrases you folks have, understandably, found so puzzling.  When the housemaid says that the scullery maid “has been writhing about in the scullery like one o’clock,” by “like one o’clock” she means “vigorously, energetically, without stopping.”  The phrase “like one o’clock,” which can also be used to mean “enthusiastically” or “excellently,” has been in use in Britain since at least the mid-19th century (“He had a taste for literature, and we got on together like one o’clock,” 1901).  The Oxford English Dictionary suggests that the phrase began as a reference to the speed necessary to eat lunch in the middle of a workday.  That makes sense to me, especially since the phrase originated in a time when the idea of a full hour for lunch for the average worker would have been considered a wild fantasy.

When the character Myra picks the haddock (yuck) for breakfast and notes, “I simply couldn’t strike out a line for myself this morning,” the explanation is a bit simpler.  “To strike a line” or “strike out a line” has, since the mid-19th century, meant “to pick a direction or course of movement,” as if in reference to a course plotted on a map.  So she was simply saying that she didn’t have enough energy to bother choosing from the available options for breakfast, and preferred to simply “go with the flow.”  I’d have picked the waffles, personally, and I must remember to amend my reincarnation request with the proviso “No fish for breakfast.”

Whitleather, tough as

Tanned, tough and mysterious.

Dear Word Detective:  I’ve heard a quaint little phrase for describing resilience nearly all my life, but have no idea if ever such a product exists.  Cobblers, makers of leather articles and tack have looked askance at me when I enquired of the item in question.  From whence did this arise:  “as tough as whit leather”?  Thank you for any assistance you may offer, or even for an incredulous look. — Mark.

Don’t worry — I don’t do incredulous looks.  I learned years ago to assume that if I’ve never heard of the word or phrase a reader is asking about, it simply means that my education is incomplete, not that the reader is loco in the coco, as my father used to put it.  Of course, I do get the occasional inquiry from Planet Non Compos, but I can usually spot those from the exclamation marks and creative capitalization in the subject line.

I’d never heard of “whit leather” before your question arrived, but you seem to be in good company wondering about the phrase “tough as whit leather.”  Wandering through Google, I came across a passage in Tom Wolfe’s 2001 novel “A Man in Full” in which a character is musing on the women in his life:  “Serena … not even thirty yet and already tough as whit leather … How the hell had that expression floated into his head? … His daddy used to say it all the time … Never could figure out what whit leather was….”  I wonder if Wolfe himself ever looked up “whit leather.”  I suppose he must have, just in case it turned out to be something scandalous (which, as Robert Browning discovered, is a real danger when you use a word you don’t understand).

In this case, however, “whit leather” is entirely proper and quite interesting.  It’s simply an alternate form of “white leather,” and is usually spelled as one word (“whitleather”).  The form “whitleather” dates back to the mid-14th century in its literal sense, and has been used figuratively since the early 17th century.

“Whitleather,” as it turns out, is leather, often goatskin, that has been tanned and treated with alum and salt.  That process not only lightens the color of the leather, but also renders it soft and pliable, yet very strong and tough, making it a popular material for straps and thongs.  Whitleather also used to be known as “alum leather” and “Hungarian leather,” and a tanner who made whitleather was known as a “whittawer,” the archaic verb “to taw” meaning (what else?) “to prepare leather by steeping in alum and salt.”  I’m not a big leather buff (I’ve been wearing the same belt for nearly 20 years, in fact), but I’ll bet there’s an easier way to make white leather today.

The phrase “tough as whitleather” in a figurative sense meaning “tough, hardened, resilient,” often applied to a person, has been popular since the 17th century (“A widow o forty-five, As has sludged like a horse all her life, Till ‘er’s tough as whit-leather..,” D.H. Lawrence, 1913).  But “whitleather” has also been used, figuratively, in comparisons of softness and even paleness (“Her eyes grew preternaturally pale, and her lips wan as whit-leather,” 1839).

Interestingly, another use of the word “whitleather” since the 18th century has been as a synonym for the “paxwax,” the tough, thick ligament connecting the skull of a large quadruped (horse, ox, etc.) to its spine, thus supporting its head.  This use of “whitleather” is probably derived from the ligament’s similarity to strong thongs made of “whitleather.”