Search us!

Search The Word Detective and our family of websites:

This is the easiest way to find a column on a particular word or phrase.

To search for a specific phrase, put it between quotation marks.

 

Ask a Question!

Puzzled by Posh?
Confounded by Cattycorner?
Baffled by Balderdash?
Flummoxed by Flabbergast?
Perplexed by Pandemonium?
Nonplussed by... Nonplussed?
Annoyed by Alliteration?

Don't be shy!
Send in your question!

 

And don't forget to visit

How Come?

for answers to the science questions you've always wondered about.

Ask a question, win a book!

 

 

 

Alphabetical Index
of Columns January 2007 to present.

 

Archives 2006 – present

Old Archives

Columns from 1995 to 2006 are slowly being added to the above archives. For the moment, they can best be found by using the Search box at the top of this column.

 

If you would like to be notified when each monthly update is posted here, sign up for our free Topica email notification list.

 

 

 

 

TWD on Kindle

----------

Get with the future!

Subscribe to The Word Detective on Kindle!

Read it in your flying car!

----------

 

shameless begging

 

TWD RSS feeds

Stars and garters

I’ve always been partial to “Gracious Snakes,” myself.

Dear Word Detective:  I grew up in Mississippi hearing my mother say, usually in exasperation with me, “Oh my stars and garters!”  I moved to Vermont years ago and forgot this expression, which had always mystified me.  Last month, I phoned someone up here to tender profuse apologies for some minor discourtesy.  The response was, “Oh my stars and garters, Shelby.  Don’t be silly.”  That’s the way it was always used — as a more colorful version of “Oh, for pity’s sake!”  Whence this phrase, please? — Remystified, Shelby Grantham.

It’s funny how things like that pop up after all those years, isn’t it?  I remember as a child encountering the phrase “I swan” in books and movies (mostly set in the South, as I recall).  I gathered that it was an antiquated expression of surprise, but since no one I knew in Connecticut used the expression, I filed it away under “Weird things grownups say that you don’t have to understand.”  It was only many years later, when I heard my mother-in-law in Ohio say “I swan” in nearly every conversation (she was perpetually appalled by modern life), that I finally got around to looking it up.  “I swan” turns out to be simply the somewhat slurred northern English dialect pronunciation of “I shall warrant” in the sense of “I declare” or “I swear.”

“Oh my stars and garters” serves much the same purpose as “I swan” as an expression of surprise, but adds a jocular twist (“and garters”) to signal that it’s not to be taken too seriously.  “My stars!” (no garters) has been an expression of mild astonishment since the late 16th century, rooted in a time when astrology was taken very seriously and certain stars were thought to rule one’s fate.

I had initially assumed that the “and garters” part of the phrase was purely a joking extension of “my stars,” chosen for the “stars/garters” rhyme and perhaps for the slightly risque overtones of “garter.”  But Michael Quinion of World Wide Words (www.worldwidewords.org) points out that “stars and garters” has a history all its own in Britain.  Knighthoods and such honors usually come with star-shaped medals, and the Order of the Garter is the highest rank of knighthood.  Thus “stars and garters” has been slang shorthand in Britain since the early 18th century for all the trappings of knighthood (“He … Despised the fools with stars and garters, So often seen caressing Chartres,” Jonathan Swift, 1731).

At some point, probably early in the 19th century, someone familiar with both the idiom “stars and garters” and the exclamation “Oh my stars!” fused the two, producing “Oh my stars and garters,” which must have struck quite a few people as enormously silly and clever, which it was.  So what we have in “Oh my stars and garters” is, essentially, a 200-year old one-liner.

Roughshod

Bad horsie.

Dear Word Detective:  While composing an email, I recently used the word “roughshod,” as in “to ride roughshod” over someone.  I was surprised when the spellchecker did not disagree with my first hack at spelling the unusual word, as it just looked wrong.  Despite having used the word verbally on many occasions, I didn’t recall ever writing it or having seen it in print.  I know the meaning of the phrase is to be domineering.  I can only guess the phrase is an allusion to being run over by someone or something outfitted or “shod” with something rough, shoes or tires perhaps. — Major Thomas Bauchspies, Baghdad, Iraq.

Well, that’s the problem with computer spellcheckers.  You never know whether they (and you) are spelling the word correctly, whether someone has made a mistake in the dictionary file they check things against, or whether they’re just messing with your mind.  I have mine set to just underline suspect words, and it usually flags typical errors like “teh.”  But occasionally it will quietly accept something one of the cats types while I’m out of the room (such as “WiDdl3e9lim” or “7thtro!!”), which are interesting words but usually not what I had in mind for my next sentence.  It really makes me wonder what else it’s considering perfectly acceptable.

For an idiom that’s been around since the late 18th century, “to ride (or “run”) roughshod” remains remarkably popular today.  A search for the phrase on Google News returns 113 hits from current news sources.  The phrase seems especially popular in sports coverage (“Rangers ride roughshod over Falcons”), where it’s used as a synonym of “vanquish” or “decisively defeat.”  But it’s also popular in political coverage (“Now, after years of being allowed to run roughshod over Wisconsin’s political process, these ‘independent expenditure’ groups may find themselves forced to compete on a level playing field,” Green Bay Press-Gazette, 11/13/08).  This is more in line with the full modern meaning of “to ride roughshod,” which is “to act without any consideration for legal constraints, norms of behavior, or the feelings of others.”

All of these meanings are, however, figurative, not literal.  The original literal meaning of “to ride roughshod” was far more brutal.  In the 17th century, a horse that was “roughshod” was shod with horseshoes with the nailheads, or sometimes metal points, projecting from the bottom of the shoe.  This gave the horse better traction on slippery ground or ice.  But when cavalry horses were “roughshod,” they became brutal weapons in a charge against foot soldiers.  As bad as being trampled by a horse must be, being struck by “roughshod” hooves is apparently far worse.

Thus “to ride roughshod” began as a synonym for “to brutally crush or tyrannize,” and only after several centuries was it diluted to its modern metaphorical meaning of “to charge ahead with no regard for the rules.”

Renege

A thousand times no.

Dear Word Detective:  All through my adolescent and adult life I have used the word “renege” when it comes to someone backing out of a deal or situation.  As I try to look around Google and others I find I have no clue how to find what you find and cannot on my own understand where and when this word became common knowledge.  I beg of you to help me and my wife understand the full depth of this one single word. — Dan Drenberg.

This is interesting.  I’ve been getting an increasing number of questions from my readers couched in tones of near-desperation, imploring me to explain words or phrases so that the questioner might snatch a moment’s sleep for the first time in a month, get their housework done before the dog hair suffocates the goldfish, or just generally go back to leading a normal, ho-hum existence.  My hunch is that it’s really all about what the folks on the TV call, with unseemly perkiness, “the global economic meltdown.”  Understandably reluctant to meditate too long on the prospect of fighting the cat for the last can of Fancy Feast, people offload their anxiety into worrying about the provenance of “ampersand” or “pedigree.”   Hey, it’s OK with me, and I’m glad to help.  Your cloud is my tiny silver bailout.

All things considered, “renege” is actually a pretty straightforward word, snapped together from solid Latin roots.  “Renege” first appeared in English in the mid-16th century (with the now-archaic meaning of “to deny, renounce, abandon or desert”), but it wasn’t until the late 18th century that it acquired its modern meaning of, as the Oxford English Dictionary puts it, “To change one’s mind, to recant; to break one’s word; to go back on a promise or undertaking or contract; to disappoint expectations.”  Incidentally, “renege” is sometimes spelled “renegue” outside the US.

As I said, “renege” is built from Latin roots, the prefix “re” plus the verb stem “negare,” meaning “to deny” (and which also gave us our modern English “negative,” “deny” and several other words).  The only slightly sticky part is that “re.”  Ordinarily, “re” appended to a verb signals repetition or restoration, as in “renew” (make new again), “recreate” (make again), “refer” (literally “to carry back”), and so on.  In this case, however, the “re” acts as an intensive modifier, meaning “strongly,” so “renegare” carries the meaning of “to deny strongly or completely; to refuse.”  Thus to “renege” on a promise is to flatly refuse to keep it.

“Renege” doesn’t play a large role in most people’s vocabularies (unless you’re a banker, I suppose).  It’s the slightly strange hat or clunky shoes we almost never wear.  But “renege” has a famous relative.  When that Latin “renegare” worked its way through Spanish, it became the noun  “renegado,” meaning  someone who denies or renounces their religious faith (specifically, in medieval Spain, a Christian who became a Muslim).  Brought into English in the late 16th century, “renegado” became our “renegade,” eventually arriving at the more general meaning of “one who deserts a party, person, or principle; a turncoat.”